Os intérpretes precisam de instrumentalização formal para atuar nesta profissão. A partir das análises dos dados, foram também observados alguns efeitos da diferença na modalidade da língua no processo de interpretação que serão mencionados a seguir:
I. Os intérpretes quando traduzem do português para a língua de sinais estão expostos fisicamente diante dos surdos e, muitas vezes, diante dos demais participantes da situação comunicativa.
II. Os surdos normalmente não têm como checar a interpretação feita pelo intérprete.
III. Os intérpretes estabelecem um vínculo com os surdos através do olhar, restringindo a participação do falante, dependendo da disposição física dos participantes.
Estão corretas:
Ainda não há comentários para esta questão.
Seja o primeiro a comentar!