A septuaginta, a tradução grega mais antiga do antigo testamento, foi criada para atender às necessidades dos judeus que habitavam no egito e não falavam mais hebraico. Esta tradução, realizada por 70 pesquisadores em alexandria, foi concluída em diferentes períodos, com o pentateuco sendo finalizado por volta do século iii a.c. A septuaginta não é um volume único, mas sim um compilado de versões com diferentes níveis de literalidade. Alguns livros foram traduzidos literalmente, enquanto outros, como jó e daniel, apresentam grande dinamismo. Considerando essas características, qual é a relação entre a septuaginta e o texto massorético?

A
A septuaginta e o texto massorético são idênticos em conteúdo e ordem dos escritos.
B
A septuaginta foi traduzida diretamente do texto massorético, sem nenhuma alteração.
C
A septuaginta apresenta diferenças significativas em comparação com o texto massorético.
D
A septuaginta é uma tradução posterior ao texto massorético e o corrige em vários pontos.
E
A septuaginta é considerada uma tradução mais precisa e uniforme do que o texto massorético.

Comentários

U

Ainda não há comentários para esta questão.

Seja o primeiro a comentar!