Questões
Pratique com questões de diversas disciplinas e universidades
4.409 questões encontradas(exibindo 10)
Qual é o título do terceiro livro da série Harry Potter?
Harry Potter e a Pedra Filosofal
Harry Potter e a Câmara Secreta
Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban
Harry Potter e o Cálice de Fogo
Considere a citação: “[...] os teorizadores do novo romance acentuam a complementaridade tempo/espaço, resolvida no interior da narrativa a partir do ato da leitura, independentemente desse exterior assim neutralizado – neutralização que de certo modo traduz a negação de uma racionalidade reclamada sobretudo pela literatura realista”. Após esta avaliação, caso queira ler o texto integralmente, ele está disponível em: REIS, Carlos; LOPES, Ana Cristina M. Dicionário de narratologia. Coimbra: Livraria Almedina, 1990 . p . 134.
Tendo em conta a citação e os conteúdos do livro-base A prosa ficcional: teoria e análise de textos, sobre o conceito de “cronotopo” artístico-literário, sabe-se que ele se refere à interligação das relações temporais e espaciais. Sendo assim, verifique as seguintes opções e marque a alternativa que aponta corretamente o teórico que formulou tal conceito:
Na análise dialógica do discurso, costuma-se empregar a palavra enunciado no lugar de texto para explicar a natureza interacional do uso da linguagem. Como tal afirmação pode ser entendida do ponto de vista da tradução?
Pode-se dizer que, dada a dinâmica dos gêneros discursivos, é possível que, no contexto de chegada, eles tenham funcionamento diferente em relação ao de partida. Isso porque o público-alvo do texto final é outro e, consequentemente, sua intenção comunicativa também é. Sob a ótica da tradução, os gêneros discursivos devem ser entendidos com base em seu funcionamento nos dois contextos – o de partida e o de chegada. Nesse caso, a análise do texto considera não apenas aspectos linguísticos como também discursivos, levando em conta suas condições de produção, recepção e circulação. Em função de seu caráter dinâmico, não há categorização exaustiva dos gêneros discursivos que possa ser encontrada em tabelas, por exemplo. Trata-se de abordagem de análise possível, não podendo ser considerada negativa ou errada.
Os gêneros discursivos têm funcionamento idêntico ao dos gêneros textuais e se baseiam na forma como os textos se apresentam, podendo ser narrativos, argumentativos, dissertativos, descritivos ou informativos. Dessa forma, o tradutor precisa atentar para as especificidades de cada gênero. Sob a ótica da tradução, os gêneros discursivos devem ser entendidos com base em seu funcionamento nos dois contextos – o de partida e o de chegada. Nesse caso, a análise do texto considera não apenas aspectos linguísticos como também discursivos, levando em conta suas condições de produção, recepção e circulação. Em função de seu caráter dinâmico, não há categorização exaustiva dos gêneros discursivos que possa ser encontrada em tabelas, por exemplo. Trata-se de abordagem de análise possível, não podendo ser considerada negativa ou errada.
A variedade dos gêneros discursivos é limitada em função de sua natureza interacional. Logo, na tradução, esse tipo de análise pode ser facilitado através da consulta a tabelas que mostram as características de cada gênero e podem ajudar o tradutor a elaborar seu projeto. Sob a ótica da tradução, os gêneros discursivos devem ser entendidos com base em seu funcionamento nos dois contextos – o de partida e o de chegada. Nesse caso, a análise do texto considera não apenas aspectos linguísticos como também discursivos, levando em conta suas condições de produção, recepção e circulação. Em função de seu caráter dinâmico, não há categorização exaustiva dos gêneros discursivos que possa ser encontrada em tabelas, por exemplo. Trata-se de abordagem de análise possível, não podendo ser considerada negativa ou errada.
De acordo com a teoria desenvolvida por Bakhtin, cada esfera de atividade determina um gênero discursivo. No campo da tradução, ao identificar essa esfera, o tradutor automaticamente encontra as estratégias mais adequadas para seu projeto. Sob a ótica da tradução, os gêneros discursivos devem ser entendidos com base em seu funcionamento nos dois contextos – o de partida e o de chegada. Nesse caso, a análise do texto considera não apenas aspectos linguísticos como também discursivos, levando em conta suas condições de produção, recepção e circulação. Em função de seu caráter dinâmico, não há categorização exaustiva dos gêneros discursivos que possa ser encontrada em tabelas, por exemplo. Trata-se de abordagem de análise possível, não podendo ser considerada negativa ou errada.
Para que um gênero discursivo se torne relativamente estável, precisa ser constantemente usado em alguma esfera de atividade. Como o texto traduzido sempre será transmitido em outro contexto, ele tende a desestabilizar o gênero, o que pode dar à tradução conotação negativa. Portanto, essa abordagem deve ser evitada. Sob a ótica da tradução, os gêneros discursivos devem ser entendidos com base em seu funcionamento nos dois contextos – o de partida e o de chegada. Nesse caso, a análise do texto considera não apenas aspectos linguísticos como também discursivos, levando em conta suas condições de produção, recepção e circulação. Em função de seu caráter dinâmico, não há categorização exaustiva dos gêneros discursivos que possa ser encontrada em tabelas, por exemplo. Trata-se de abordagem de análise possível, não podendo ser considerada negativa ou errada.
Leia o soneto “LXXII”, de Cláudio Manuel da Costa (1729-1789), para responder à questão.
Uma característica épica do Arcadismo encontrada nesse soneto é:
Assinale a alternativa que apresenta uma oração subordinada adjetiva.
O carro que comprei é azul.
O sol brilha intensamente.
Eu fui ao cinema ontem.
Maria correu e depois foi para casa.
Sobre a sua origem, é correto afirmar que:
Assinale a alternativa que apresenta uma contribuição significativa do Estruturalismo para a literatura:
As funções da linguagem (emotiva, poética, referencial, fática, conativa e metalinguística).
O conceito de literariedade.
Estudos sobre a temática.
A elevação dos estudos literários ao de ciência.
A compreensão da obra literária como um produto social.
O texto Essa pequena registra a expressão subjetiva do enunciador, trabalhada em uma linguagem informal, comum na música popular. Observa-se, como marca da variedade coloquial da linguagem presente no texto, o uso de
palavras emprestadas de língua estrangeira, de uso inusitado no português.
expressões populares, que reforçam a proximidade entre o autor e o leitor.
palavras polissêmicas, que geram ambiguidade.
formas pronominais em primeira pessoa.
repetições sonoras no final dos versos.
Atente para a seguinte afirmação: “A literatura, que tem o imaginário e a ficcionalização como elementos constituintes de sua identidade, transforma a realidade em linguagem. Essa transformação resulta em que o texto escrito se “re-insere”, graças à leitura, novamente no real”. Após esta avaliação, caso queira ler o texto integralmente, ele está disponível em: COSTA, Marta Morais da. Metodologia do ensino da literatura infantil. Curitiba: InterSaberes, 2013.
Levando em consideração a leitura do texto dado como reflexão e os conteúdos abordados no livro -base Metodologia do ensino da literatura infantil em relação às habilidades necessárias ao leitor para converter a linguagem escrita da literatura em sentido, assinale a alternativa correta.